Ύμνος της Δημοκρατίας της Αντιγκέας
![]() |
Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. |
Ο Ύμνος της Δημοκρατίας της Αντιγκέας είναι ο εθνικός ύμνος στην Αντιγκέα, που αποτελεί ομοσπονδιακό υποκείμενο στη Ρωσική Ομοσπονδία. Οι στίχοι είναι του Ισχάκ Μασμπάς και η μουσική του Ουμάρ Τχαμπιζίμοφ (1919–1998). Το άσμα εγκρίθηκε ως εθνικός ύμνος με απόφαση του Ανωτάτου Συμβουλίου της Δημοκρατίας της Αντιγκέας στις 25 Μαρτίου του 1992. Επρόκειτο για μια από τις πρώτες αποφάσεις που έλαβε η νεοσύστατη δημοκρατία μετά την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης.[1][2]
Στίχοι
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Στη γλώσσα της Αντιγκέας
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Κυριλλικά | Λατινική μεταγραφή | Μεταγραφή ΔΦΑ |
---|---|---|
Тихэгъэгу кӀасэу тигупсэр |
Tikheghegu k’aseu tigupser |
[tɘj.xɜ.ʁɜɡʷ t͡ʃʼaː.sɜw tɘj.ɡʷɘ.p͡sɜr ǀ] |
Ελληνική μετάφραση
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Γη της Αντιγκέας – αγαπημένη καρδιά της χώρας,
- Η ψυχή μας – ας ζει, –
- ας υπάρχει πάντα ομόνοια
- στην ενωμένη οικογένεια των εθνών.
- Ρεφρέν:
- Πήγαινε στο (δρόμο του) καλού, προχώρα πιο μακριά,
- Δημοκρατία – (είσαι) το χαρούμενό μας σπίτι.
- Άπλωσε τις φτερούγες σου διάπλατα,
- Δημοκρατία – το μεγαλεπήβολο όνειρό μας.
- Πολλαπλασίασε τη δόξα των ανθρώπων σου.
- Ρεφρέν:
- Ένα από τα καλύτερη μέρη στον κόσμο
- Το διάλεξαν οι πρόγονοί μας για εμάς,
- Η δύναμή τους, το θάρρος τους
- Εδώ και αιώνες μεταφέρονται από τον ένα στον άλλο.
- Ρεφρέν
- Όλα τα φορτία σου είναι πίσω,
- Και ο ήλιος είναι πάνω από εσένα.
- Εσύ – κομμάτι της δοξασμένης Ρωσίας,
- Που είσαι στην καρδιά της είσαι ελεύθερη.
- Ρεφρέν
- Ενώ ζούμε – αιώνια
- Η Γη θα είναι στην καρδιά μας.
- Επίσης αιώνια θα είνα για μας
- Ο ήλιος και ο ουρανός μαζί της πατρίδας μας.
- Ρεφρέν
Στα ρωσικά
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Κυριλλικά | Λατινική γραφή | Μεταγραφή ΔΦΑ |
---|---|---|
Славься, живи, Адыгея, |
Slavjsja, živi, Adygeja, |
[ˈsɫafʲ.sʲɐ ʐɨ.ˈvʲi ɐ.dɨ.ˈɡʲe.ja ǀ] |
Στα αγγλικά
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Prosper and live, Adygea,
- my dear beloved country.
- Our friendly people warmed thee
- by harmonious amity.
- Chorus:
- O sunny krai,
- O Republic, our rich soil.
- Let us soar high,
- 𝄆 O Republic, steadfast through toil,
- ’tis where all our dreams fly. 𝄇
- Chorus:
- Chosen by our forebears
- a wonderful place for us.
- Courage and wisdom and power
- Given by sires of Kavkaz.
- Chorus
- With a soul honoured and free,
- that goeth along with Russia.
- Thy sun is floating above thee,
- storms of hardships left behind.
- Chorus
- Thy native sky and thy cornfields
- stay forever in our hearts.
- They shall be stored divinely
- within our deeds and destiny.
- Chorus
Παραπομπές
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- ↑ http://www.adygheya.ru/ady/about/symbols/ Αρχειοθετήθηκε 2020-06-13 στο Wayback Machine. Тамыгъ. Адыгэ Республикэр.
- ↑ «Αρχειοθετημένο αντίγραφο». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 21 Ιουνίου 2023. Ανακτήθηκε στις 14 Ιουνίου 2020.
- ↑ адыгэ республикэм икъэралыгъо тамыгъэхэр - АРЮБ (2016)
- ↑ Къэралыгъо тамыгъэхэр[νεκρός σύνδεσμος] (2016-04-25). Адыгэ Макъ.