Ευλογημένοι από τη Γη της Ζιμπάμπουε
Εμφάνιση
(Ανακατεύθυνση από Εθνικός ύμνος της Ζιμπάμπουε)
Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. |
Το Blessed be the Land of Zimbabwe (στη γλώσσα Σόνα, "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" και στη γλώσσα Ντεμπέλε "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe") είναι ο εθνικός ύμνος της Ζιμπάμπουε. Καθιερώθηκε το Μάρτιο του 1994 έπειτα από τη διεξαγωγή πανεθνικού διαγωνισμού με σκοπό την αντικατάσταση του "Ishe Komborera Africa" με κάποιο ξεχωριστό τραγούδι της Ζιμπάμπουε. Το νικητήριο τραγούδι αποτελεί σύνθεση του Φρεντ Τσανγκουντέγκα και τους στίχους έγραψε ο Σόλομον Μουτσάιρο. Έχει μεταφραστεί και στις τρεις κυριότερες γλώσσες της χώρας.
Σόνα
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Simudzai mureza wedu weZimbabwe
- Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
- Neropa zhinji ramagamba
- Tiidzivirire kumhandu dzose;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
- Namakomo, nehova, zvinoyevedza
- Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
- Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
- Nyika yamadzitateguru edu tose;
- Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
- Navatungamiri vave nenduramo;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Ντεμπέλε
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
- Eyazalwa yimpi yenkululeko;
- Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
- Silivikele ezithan izonke;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
- Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe
- Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
- Izulu kaline, izilimo zande;
- Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
- Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe
- Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
- Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
- Abakhokheli babe lobuqotho;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Αγγλικά
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe
- The symbol of freedom proclaiming victory;
- We praise our heroes' sacrifice,
- And vow to keep our land from foes;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
- With mountains, and rivers cascading, flowing free;
- May rain abound, and fertile fields;
- May we be fed, our labour blessed;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- Oh God, we beseech Thee to bless our native land;
- The land of our fathers bestowed upon us all;
- From Zambezi to Limpopo
- May leaders be exemplary;
- And may the Almighty protect and bless our land.
Ελληνική μετάφραση
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Ω, σηκώστε ψηλά τη σημαία, τη σημαία της Ζιμπάμπουε
- Το σύμβολο της ελευθερίας ανακηρύσσει τη νίκη
- Επαινούμε τις θυσίες των ηρώων μας,
- Και ορκιζόμαστε να κρατήσουμε τους εχθρούς μακριά από την πατρίδα μας
- Και είθε ο Παντοδύναμος να προστατεύει και να ευλογεί τη γη μας.
- Ω, αγαπημένη Ζιμπάμπουε, διανθισμένη τόσο θαυμάσια
- Με βουνά και ποτάμια που πέφτουν και κυλούν ελεύθερα
- Είθε να έχουμε άφθονη βροχή και εύφορα χωράφια
- Μακάρι να έχουμε την τροφή μας (να βγάζουμε το ψωμί μας) με την ευλογημένη μας εργασία
- Και είθε ο Παντοδύναμος να προστατεύει και να ευλογεί τη γη μας.
- Ω Θεέ, Σε ικετεύουμε να ευλογήσεις τη γη που γεννηθήκαμε
- Τη γη που παραχώρησαν οι πατέρες μας σε όλους εμάς
- Από το Ζαμβέζη ως τον ποταμό Λιμπόπο
- Είθε οι ηγέτες μας να αποτελούν παράδειγμα
- Και είθε ο Παντοδύναμος να προστατεύει και να ευλογεί τη γη μας.