Μετά από κάποιες διορθώσεις, επέκταση και προσθήκη νέων παραγράφων, το προτείνω ξανά για αξιόλογο --Ellinikosemfilios (συζήτηση) 10:33, 19 Ιουνίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Υπέρ. Νομίζω ότι είναι πολύ καλό το λήμμα,έχει πολλές παραπομπές,την σχετική βιβλιογραφία και βιβλία για περαιτέρω
ενημέρωση για το θέμα.
Aaeekkssoouullii (συζήτηση)
Υπέρ. Αποσύρω τη θετική ψήφο διότι πρόσεξα ότι υπάρχουν μερικά θέματα με το ύφος και το περιεχόμενο. Πλήρες, εξαντλητικό, καλά τεκμηριωμένο και ουδέτερο. Μόνο δύο παρατηρήσεις, αντί για φάραγγι Πηνειού έπρεπε να αναφέρει τη πιο κοινή ονομάσια Τέμπη, και η τεκμηρίωση στην παράθεση των ρήσεων δεν ήταν σωστή (πηγή 1: ρήση στα αγγλικά, πηγή 2, η αληθινή πηγή) Μπορούν να γίνουν κάλιστα μία με τη χρήση της παραμέτρου quote στο πρότυπο, η γενικά την ενσωμάτωση της πρωτότυπης ρήσης μέσα στην δεύτερη παραπομπή. --C Messier 11:11, 21 Ιουνίου 2012 (UTC)[απάντηση]
- Για το φαράγγι του Πηνειού, η παραπομπή που υπάρχει στο λήμμα είναι προς το βιβλίο "The German Campaigns in the Balkans (Spring 1941)" που έχει εκδώσει το Κέντρο Ιστορίας Στρατού των ΗΠΑ, οπού εκεί διαβάζουμε για Φαράγγι Πηνειού. Στην ελληνική έκδοση του βιβλίου ο μεταφραστής το έχει αποδώσει ως στενά των Τεμπών. Γενικά στην ξενόγλωσση βιβλιογραφία το συναντάμε ως φαράγγι. Στο βιβλίο του Ρίχτερ (ελληνική έκδοση) αναφέρεται ως φαράγγι των Τεμπών, ονομασία που τελικά προτίμησα, αφού το λήμα αφορά την ελληνική βικιπαίδεια.
- Όσον αφορά την παρατήρηση για την τεκμηρίωση των ρήσεων, όσες μπόρεσα κατάφερα να τις ενσωματώσω. Αν γνωρίζει κάποιος πώς γίνετε ας κάνει και τις υπόλοιπες, γιατί εγώ δυσκολεύτηκα αρκετά χωρίς όμως να τα καταφέρω. --Ellinikosemfilios (συζήτηση) 13:23, 22 Ιουνίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Κατά. Το λήμμα αναπτύχθηκε με έντονη αγγλική προβολή. Ο διαχωρισμός της Μάχης της Κρήτης, που αποτελεί μέρος της γερμανικής εισβολής στην Ελλάδα κρίνεται ανεπίτρεπτος σαν να ήταν άλλη χώρα, θέτοντας ως τέλος της εισβολής τις 30 Απριλίου, αντί ένα μήνα μετά, είναι σοβαρότητα αυτή; Δεν αναφέρονται οι αγγλικές αθετήσεις στις δικές τους προηγούμενες διακηρύξεις, ούτε οι υπεκφυγές τους κατά την εισβολή, ούτε τι προέβλεπε το ελληνικό σχέδιο άμυνας, ούτε και οι συνθήκες που ίσχυαν την εποχή εκείνη στη Βαλκανική. Το δε λεξιλόγιο που χρησιμοποιείται προσβάλει τις ελληνικές δυνάμεις που μάχονταν τότε (όπως π.χ. έπεσαν τα οχυρά, ενώ παρακάμφθηκαν, ή έπεσε η Αθήνα! ενόσω ήταν ανοχύρωτη πόλη) και άλλα πολλά.--Templar52 (συζήτηση) 09:53, 4 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Σχόλιο Είναι αλήθεια ότι η περιγραφή της εισβολής έχει ένα περίεργο χρώμα, αφού τείνει να δείχνει ότι η Κοινοπολιτεία προσπαθούσε να ξεφύγει από τους Γερμανούς, ενώ οι Έλληνες «ζούσαν το μύθο τους» στην Αλβανία. Σχετικά με τη μάχη της Κρήτης, ο Templar έχει δίκιο. Το λήμμα πρέπει να μετονομαστεί σε Γερμανική εισβολή στην ηπειρωτική Ελλάδα, αν είναι να παραμείνει με αυτή τη μορφή. --C Messier 08:09, 6 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
- -Αν αλλάξουμε την ονομασία σε Γερμανική Εισβολή στην ηπειρωτική Ελλάδα τότε την παράγραφο "Κατάληψη των ελληνικών νησιών" τι πρέπει να την κάνουμε; Νομίζω ότι η πλέον σωστή ονομασία είναι Επιχείρηση Μαρίτα. --Ellinikosemfilios (συζήτηση) 05:27, 7 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Υπέρ. Δε το συζητώ, από τα καλύτερα που έχω διαβάσει εδώ μέσα. Θα μπορούσαν να γίνουν κάποιες επιπλέον προσθήκες, όπως διηγήσεις πρόσωπα που πήραν μέρος στο πόλεμο, αναμνήσεις ή απλά λινκ στις βιογραφίες τους, αλλά αυτά είναι δευτερεύοντα ζητήματα. Δε βρήκα πολιτικό χρωματισμό, αν και για να είμαι ειλικρινής φοβήθηκα ότι θα υπήρχε. Ευτυχώς έκανα λάθος.
--Istoria1944 (συζήτηση) 16:49, 4 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Σχόλιο Το ζήτημα που έθεσε ο Templar52 είναι ιδιαίτερα σημαντικό και πρέπει οπωσδήποτε να διευθετηθεί. Επί τη ευκαιρία, θα ήθελα να πω ότι σε περιπτώσεις μετάφρασης ενός άρθρου, θα πρέπει ο δημιουργός να βάζει τη δική του πινελιά. Δεν πρέπει απλώς να μεταφράζει, πρέπει να το ψάχνει περισσότερο και όπου το θεωρεί ανάγκη να αποκλίνει από το πρωτότυπο, να συμπληρώνει ή και να αφαιρεί πληροφορίες. Προσωπικά, εγώ χρησιμοποιώ τα αγγλικά άρθρα ως ένα είδος σκελετού για τα δικά μου λήμματα και δεν κάνω copy-translation-paste.--Geo Kureijī 10:16, 7 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Το λήμμα αποσύρεται για να ξαναγραφτεί σύμφωνα με τις υποδείξεις ορισμένων σχολιαστών--Ellinikosemfilios (συζήτηση) 18:54, 19 Ιουλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
|