Συζήτηση:Γυβάσκυλα
Μόνο Γιουβάσκουλα δεν προφέρεται. Ιδού και η απόδειξη: ΔΦΑ [ˈjyvæsˌkylæ]. Υπάρχει κάποια ελληνόφωνη πηγή όπου αναγράφεται Γιουβάσκουλα? Αλλιώς να το μετακινήσουμε στο Γύβαισκύλαι --Chrysalifourfour (talk) 09:55, 2 Απριλίου 2012 (UTC)
Μπορείς αγαπητέ μου φίλε να αντιγράψεις την λέξη Jyväskylä στο google translate και να διαλέξεις τα φινλανδικά και να ακούσεις πως προφέρεται.--ANGELPON (συζήτηση) 22:08, 20 Απριλίου 2013 (UTC)
Εγώ πάντως το έχω ακούσει ως Γιβασκίλα...--Montjoie-Saint-Denis !!! (συζήτηση) 22:09, 20 Απριλίου 2013 (UTC)
Φίλτατοι δεν λέμε κάτι το διαφορετικό. Το ΔΦΑ που γράφω παραπάνω είναι η γραφική απόδοση της προφοράς για την οποία λες. Το θέμα είναι το πως έχει επικρατήσει στην ελληνική βιβλιογραφία και μετά αν αυτό που έχει επικρατήσει έχει καμία σχέση με την φινλανδική προφορά. Προς το παρόν πάντως δεν βλέπω ελληνικές πηγές στο λήμμα, εξ'ου και το πρότυπο αμφισβήτησης. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 22:52, 20 Απριλίου 2013 (UTC)
Στα φιλανδικά ο τόνος είναι πάντα στην πρώτη συλλαβή, The stress is always on the first syllable: Finnish language, αλλά όταν ο τόνος είναι στην τέταρτη συλλαβή πριν από το τέλος Finnish language, ο τόνος είναι δύσκολο να διακριθεί για τους ξένους, η προφορά του φινλανδικού y είναι όπως το αρχαίο Έλληνα Υ, υ (Ύψιλον), το γαλλικό U και το γερμανικό Ü. Ωστόσο, ο τόνος σε αυτήν τη συλλαβή, είναι πολύ σπάνιος στα ελληνικά: βρίσκουμε μόνο Γυβάσκυλα, όπως μπορούμε να βρούμε σε αυτό το έγγραφο, στο Πανεπιστήμιο της Γυβάσκυλα: [1], η θεμιτή απόδοση στα ελληνικά είναι Γυβάσκυλα--Ivaeimu (συζήτηση) 10:18, 25 Μαΐου 2014 (UTC)
Οπότε μετακίνησέ το και πρόσθεσε την πηγή. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 13:54, 25 Μαΐου 2014 (UTC)
- O.K. --Ivaeimu (συζήτηση) 15:42, 25 Μαΐου 2014 (UTC)