Συζήτηση:Θυρεός της Κυπριακής Δημοκρατίας
Εμφάνιση
Άλλες συζητήσεις [κατάλογος]
Μετονομασία
[επεξεργασία κώδικα]<edit-φραγμένος χρήστης>
Το ίδιο το κράτος αποκαλεί το έμβλημα του Θυερό [1]. Παρακαλώ μην αλλάξεις ξανά την ονομασία. Οι πηγές έχουν σημασία στην ΒΠ και η κυβερνητική πηγή είναι πλέον αξιόπιστη για το συγκεκριμένο θέμα. Xaris333 (συζήτηση) 11:12, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Δεν είναι ακριβώς έτσι. Υπάρχει μια ρευστότητα ή ίσως και μη προσοχή στην ακρίβεια των λέξεων στην ιστοσελίδα. Το κείμενο γράφει πράγματι "O Θυρεός της Κυπριακής Δημοκρατίας παριστάνει …" αλλά ο υπέρτιτλος είναι "Έμβλημα", ως τίτλος ενότητας του "Σύμβολα του Κράτους". Στην αγγλική εκδοχή της σελίδας [2] χρησιμοποιείται μόνο η λέξη "Emblem", τόσο στη θέση του υπέρτιτλου ("Έμβλημα"), όσο και στο κείμενο με τον ορισμό, "The Emblem of the Republic of Cyprus represents …". Οπότε το "έμβλημα" κάθε άλλο παρά μη επίσημο δεν είναι. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:27, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Ήμουν πολύ προσεκτικός στο τι έγραψα. «Το ίδιο το κράτος αποκαλεί το έμβλημα του Θυερό». Το είδα ότι γράφει έμβλημα. Και ότι το αποκαλεί Θυερό. Xaris333 (συζήτηση) 11:29, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Σωστά, αλλά το περιόρισες. Η σύγκριση με το αγγλικό κείμενο -εξίσου επίσημο με το ελληνικό- δείχνει την πτυχή που ανέφερα. Ότι δηλαδή η χρήση των όρων/λέξεων πιθανόν δεν είναι επιλεγμένη με εξαιρετική προσοχή ή ακρίβεια. Όχι για κανέναν άλλο λόγο, αλλά διότι μπορεί να μην υπάρχει και λόγος. Οπότε δεν έχει και πολύ νόημα η όποια διαμάχη για τον τίτλο του λήμματος εδώ. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:34, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Ήμουν πολύ προσεκτικός στο τι έγραψα. «Το ίδιο το κράτος αποκαλεί το έμβλημα του Θυερό». Το είδα ότι γράφει έμβλημα. Και ότι το αποκαλεί Θυερό. Xaris333 (συζήτηση) 11:29, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Νομίζω μπορεί να λυθεί γράφοντας Ο Θυρεός της Κυπριακής Δημοκρατίας (ή έμβλημα της Κυπριακής Δημοκρατίας) εικονίζει... Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 11:39, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Είμαστε στην ελληνική ΒΠ. Χρησιμοποιούμε την ελληνική λέξη της πηγής. Xaris333 (συζήτηση) 11:40, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
Θυρεός και έμβλημα είναι συνώνυμα, στη συγκεκριμένη περίπτωση. Ο θυρεός είναι ένα έμβλημα που τοποθετείται στη θύρα. Περί όνου σκιάς η διαφωνία.--Exspell (συζήτηση) 20:07, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Επίσημες γλώσσες της Κύπρου είναι τα ελληνικά και τα τουρκικά. Ωστόσο, η σελίδα για το έμβλημα/θυρεό, δεν υπάρχει και στα τουρκικά, αλλά μόνο και στα αγγλικά, που κατά κάποιον τρόπο εκτός από διεθνής γλώσσα είναι σχεδόν επίσημη στην Κύπρο. Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό.——Chalk19 (συζήτηση) 11:52, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Δηλαδή θα αγνοήσουμε την ελληνική λέξη που χρησιμοποιεί το κράτος και θα βάλουμε την αγγλική μετάφραση της; "Σχεδόν επίσημη" γλώσσα δεν υπάρχει. Η αγγλική είναι διεθνής γλώσσα, για αυτό χρησιμοποιείται. Αλίμονο να θεωρούμε "σχεδόν επίσημη" την αγγλική σε όποιο κράτος χρησιμοποιείται... Xaris333 (συζήτηση) 11:58, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Επίσημες γλώσσες της Κύπρου είναι τα ελληνικά και τα τουρκικά. Ωστόσο, η σελίδα για το έμβλημα/θυρεό, δεν υπάρχει και στα τουρκικά, αλλά μόνο και στα αγγλικά, που κατά κάποιον τρόπο εκτός από διεθνής γλώσσα είναι σχεδόν επίσημη στην Κύπρο. Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό.——Chalk19 (συζήτηση) 11:52, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- ΥΓ. Τα ελληνικά είναι επίσημη γλώσσα της Κύπρου, αλλά τη χρησιμοποιούν αρκετά ιδιότροπα, ακόμα και στο δημόσιο λόγο. Πχ στην Κύπρο επικτατεί -και στις επίσημες σελίδες των κυπριακών δήμων- ο όρος διδυμοποιήσεις (από το twinning), κυπριακός ελληνοαγγλισμός που σημασιολογικά είναι ανακριβής και λανθασμένος, δεν είναι δηλαδή σωστά ελληνικά μολονότι επίσημος στην Κύπρο, ενώ στην Ελλάδα επικρατεί το αδελφοποιήσεις, που είναι και σημασιολογικά σωστό, σωστά ελληνικά. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:58, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Σε αυτό το σημείο νομίζω ότι προσβάλεις και εμένα και τους συμπολίτες μου. Ότι δεν μιλάμε σωστά ελληνικά. Έχουμε τη δική μας διάλεκτο που έχει κάποιες δικές της λέξεις και κάποιες επιρροές από άλλες γλώσσες, όπως γίνεται και σε πολλά μέρη της Ελλάδας. Δεν μπορώ να συνεχίσω τη συζήτηση με κάποιον που θεωρεί ότι στην Κύπρο δεν μιλάμε σωστά ελληνικά. Κάνε ότι θέλεις στο λήμμα. Δεν υπάρχει λόγος να διαφωνώ με κάποιον που προσβάλει ελαφρά την καρδία την ομιλία των πολιτών ενός κράτους. Αφού θεωρείς ότι στην Κύπρο δεν μιλάμε σωστά ελληνικά, έχεις απορρίψει την γνώμη μου για ένα γλωσσικό ζήτημα εκ των προτέρων. Και μάλιστα απορρίπτεις και τα ελληνικά που χρησιμοποιεί η επίσημη κυπριακή κυβέρνηση (η οποία την κοινή νέα ελληνική χρησιμοποιεί, όχι την κυπριακή διάλεκτο) (ΥΓ: Η λέξη θυρεός υπάρχει και στο λήμμα Εθνόσημο της Ελλάδας). Xaris333 (συζήτηση) 12:01, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- ΥΓ. Τα ελληνικά είναι επίσημη γλώσσα της Κύπρου, αλλά τη χρησιμοποιούν αρκετά ιδιότροπα, ακόμα και στο δημόσιο λόγο. Πχ στην Κύπρο επικτατεί -και στις επίσημες σελίδες των κυπριακών δήμων- ο όρος διδυμοποιήσεις (από το twinning), κυπριακός ελληνοαγγλισμός που σημασιολογικά είναι ανακριβής και λανθασμένος, δεν είναι δηλαδή σωστά ελληνικά μολονότι επίσημος στην Κύπρο, ενώ στην Ελλάδα επικρατεί το αδελφοποιήσεις, που είναι και σημασιολογικά σωστό, σωστά ελληνικά. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:58, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Τα κυπριακά δεν είναι λανθασμένα ελληνικά, είναι μια από τις πολλές διαλέκτους της ελληνικής γλώσσας. Αυτό δεν κάνει πιο σωστούς τους αθηναίους και πιο λανθασμένους τους Κυπραίους (ούτε το αντίστροφο). υγ-μην με βλέπεις εμένα που μιλώ και τα κυπριακά λάθος, αλλά και τα αθηναϊκά ελληνικά λάθος. Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 12:08, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Σοβαρά Xaris333; Σε προσβάλω επειδή το κυπριακό "διδυμοποίηση" δεν είναι σημασιολογικά σωστό; Αφού δεν είναι, τί να κάνουμε; Άλλωστε και πολλοί "ελλαδίτικοι" νεολογισμοί δεν είναι σωστά ελληνικά, έτσι έχει το πράγμα. Οι πόλεις συναδελφώνονται, δεν διπλασιάζονται όπως είναι η έννοια του δίδυμου, γίνονται αδελφές πόλεις όχι δίδυμες, δηλαδή είτε όμοιες η μια με την άλλη όπως οι δίδυμοι αδερφοί, είτε συνενώνονται πολεοδομικά όπως οι en:twin cities. Τώρα όσον αφορά τη χρήση της αγγλικής από τους Ελληνουπρίους, η σχέση είναι ιδιαίτερη λόγω της αποικιοκρατίας και όχι μόνο επειδή είναι διεθνής γλώσσα. Γιατί στις κυπριακές λίρες στην πίσω όψη υπήρχαν αγγλικά; Ήταν επίσημη γλώσσα; ——Chalk19 (συζήτηση) 12:15, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Κρίμα που δεν έχεις το θάρρος να απολογηθείς... Σωστά ελληνικά μιλάμε στην Κύπρο. Έχουμε τη διάλεκτο μας στον προφορικό λόγο, στον γραπτό τα νέα ελληνικά. Και η ιστοσελίδα της Κυβέρνησης τα νέα ελληνικά χρησιμοποιεί... Και το διδυμοποιήσεις χρησιμοποιείται και στην Ελλάδα. [3], [4], [5], [6], [7], [8]. Ελπίζω να απολογηθείς για το γεγονός ότι είπες ότι στην Κύπρο χρησιμοποιούμε "ιδιότροπα τα ελληνικά" και ότι δεν χρησιμοποιούμε "σωστά ελληνικά". Xaris333 (συζήτηση) 12:38, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Αν με το να "απολογηθώ" εννοείς, όπως διαβάζω στο βικιλεξικό, να σου ζητήσω συγγνώμη, δεν έχω κανένα πρόβλημα. Δεν είχα κανένα σκοπό να θίξω τους Κύπριους ή εσένα προσωπικά και ζητώ συγγνώμη αν εκφράστηκα με τρόπο που δημιούργησε παρανοήσεις. Αυτό είναι άσχετο με την άποψη που έχω περί τα γλωσσικά. Άλλωστε δεν πιστεύω ότι ακόμα κι αν ένας άνθρωπος δε μιλά "σωστά" ή γράφει ανορθόγραφα, μειώνεται η προσωπικότητα ή η αξία του σε σχέση με τους "σωστούς". ——Chalk19 (συζήτηση) 15:44, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Για το γεγονός ότι η λέξη "διδυμοποίηση" χρησιμοποιείται και στην Ελλάδα (και δεν είναι θέμα ιδιότροπων ελληνικών και μη σωστών ελληνικών των Κυπρίων) τι έχεις να πεις; Xaris333 (συζήτηση) 17:35, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)
- Αν με το να "απολογηθώ" εννοείς, όπως διαβάζω στο βικιλεξικό, να σου ζητήσω συγγνώμη, δεν έχω κανένα πρόβλημα. Δεν είχα κανένα σκοπό να θίξω τους Κύπριους ή εσένα προσωπικά και ζητώ συγγνώμη αν εκφράστηκα με τρόπο που δημιούργησε παρανοήσεις. Αυτό είναι άσχετο με την άποψη που έχω περί τα γλωσσικά. Άλλωστε δεν πιστεύω ότι ακόμα κι αν ένας άνθρωπος δε μιλά "σωστά" ή γράφει ανορθόγραφα, μειώνεται η προσωπικότητα ή η αξία του σε σχέση με τους "σωστούς". ——Chalk19 (συζήτηση) 15:44, 4 Ιουλίου 2018 (UTC)