Συζήτηση:Τα Κανόνια του Ναβαρόνε (ταινία)
Excuse me but I am Italian and I not speak greek fluently and I want ask if someone is able to translate for me Greek language in scene of Gregory Peck on boat speak Greek with German naval officer because no one movie version have english subtitles of that phrases.Thank You! Efkaristo! — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτηση • συνεισφορά) 17:24, 17 Ιουνίου 2016 (UTC).
Possible that no one know the right answer? — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτηση • συνεισφορά) 15:37, 22 Ιουνίου 2016 (UTC).
Antony Quinn use greek expression for say "You speak English?" (Milate Anglika?) — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτηση • συνεισφορά) 12:04, 30 Ιουνίου 2016 (UTC).
Caro/cara 93.62.135.212, questi sono i dialoghi:
- Gregory Peck —Cosa dice? Capisce qualcuno? Capisce qualcuno? ... Perdonatemi, non parlo il tedesco. Che cosa volete?. [Tí léi? Tón katalavéni kanís? (x2) ... Me sinkoríte, den miló germaniká. Tí thélete?]
- Capitano tedesco —Fermate la barca subito! [Stamatíste to kaḯki amésos!]
- Gregory Peck —Ve bene, va bene ... Il capitano ha ordinato! Tirate la vele! [Entáksi, entáksi ... To afentikó mílise! Kateváste ta paniá!]
Saluti. →34kor34 (συζήτηση) 17:13, 4 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Efkaristo! Grazie per risposta ! Avete tempo per scrivere pronuncia del dialogo! — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 93.62.135.212 (συζήτηση • συνεισφορά) 13:32, 17 Ιουλίου 2016 (UTC).
- 93.62.135.212, ho messo la pronuncia. →34kor34 (συζήτηση) 18:23, 17 Ιουλίου 2016 (UTC)
- PS. Ho aggiunto una frase che avevo dimenticato (=Che cosa volete?).