Συζήτηση:Χουανίτο Γιαρσάμπαλ
http://el.forvo.com/word/juanito_oiarzabal/ --The Elder (συζήτηση) 21:01, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
- μιλάω Ισπανικά, και η φωνολογία της βασκικής είναι πολύ παρόμοια με τα ισπανικά, ακούω Χουανίτο Οϊαρζάμπαλ στην πρώτη προφορά και Χουανίτο Οϊαρσάμπαλ στη δεύτερη προφορά.
- Χουανίτο-Οϊαρζάμπαλ
- εγώ ακούω (γ)ια όχι Ο-ι-α--The Elder (συζήτηση) 21:38, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
- η προφορά είναι Χουανίτο-Ο
- υπάρχουν δύο κοντά O, δίνει την εντυπώσεις ότι το άλλο O δεν υπάρχει, αλλά είναι επειδή είναι πολύ κοντά τα δύο O, Το Ο προφέρεται στο Oiarzabal
- η ορθή απόδοση είναι Χουανίτο Οϊαρθάμπαλ, είναι όπως Οϊέρ Ολαθάμπαλ π. χ. Oier Olazábal, είναι ένας Ισπανός πολίτης πρώτα.
http://www.kathimerini.gr/177885/article/epikairothta/kosmos/h-ispania-3anakatakta-ton-kosmo : Χουανίτο Οϊαρθάμπαλ - ισπανικά.
- Α εκεί είναι το πρόβλημα ε; Δεν σου αρέσει η βασκική προφορά--The Elder (συζήτηση) 22:17, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
Όχι, είναι επειδή είναι ισπανός πολίτης, η προφορά είναι εδώ: http://www.kathimerini.gr/177885/article/epikairothta/kosmos/h-ispania-3anakatakta-ton-kosmo , Χουανίτο Οϊαρθάμπαλ είναι όπως Οϊέρ Ολαθάμπαλ, η Χώρα των Βάσκων δεν είναι και ανεξάρτητη χώρα, και το Ο προφέρεται στο Oiarzabal--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:29, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
- Κατάλαβα, εθνικιστικό το πρόβλημα, συνεπώς η προφορά είναι Γιαρσάμπαλ. Μία και μοναδική αναφορά στην Καθημερινή και η εθνικιστική επίδειξη εδώ με πείθουν ότι δεν πρέπει να μεταφερθεί, αλλά να παραμείνει εκεί που είναι. Όσο για τη χώρα των Βάσκων αναμείνατε στο ακουστικό σας --The Elder (συζήτηση) 22:33, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
Το Ο προφέρεται στο Oiarzabal, υπάρχουν δύο κοντά O, δίνει την εντυπώσεις ότι το άλλο O δεν υπάρχει: Χουανίτο-Ο--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:43, 15 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)
Δεν είναι εθνικισμός, μου αρέσει βασκική προφορά, τα ονόματα των βάσκων γράφονται με την ισπανική προφορά: