Μετάβαση στο περιεχόμενο

Συζήτηση:The Cambridge Companion to Atheism

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Επιχείρηση Αθεϊσμός Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Αθεϊσμός», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση της κάλυψης του Αθεϊσμού από την Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
Β Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Β κατά την κλίμακα ποιότητας.
Μεσαία Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Μεσαία σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.


Υπάρχει καθιερωμένη ονομασία του βιβλίου αυτού στα ελληνικά, και είναι η συγκεκριμένη; Αρχικά, το Cambridge αναφέρεται στον εκδοτικό οίκο του Πανεπιστημίου και όχι στην πόλη. (Ενδεικτικά. Υπάρχουν και άλλα βιβλία, εύκολα αναζητήσιμα.) Κατά δεύτερον, η λέξη Companion, δε σημαίνει μόνο συντροφιά, αλλά και συνοδεία. Και όταν πρόκειται για βιβλίο είναι το συνοδευτικό βιβλίο με τη μορφή εγχειριδίου. Χαρακτηριστικό παράδειγμα, τα βοηθητικά βιβλία ξένων γλωσσών που περιέχουν (κυρίως) λεξιλόγιο (ενδεικτικά). Οπότε, ο τίτλος πρέπει να αλλάξει μιας και ο τρέχον δεν ανταποκρίνεται σωστά στο νόημα. Αν δε βρεθεί κάτι κατάλληλο (μη πρωτότυπη έρευνα) μπορεί να κρατηθεί ο αρχικός τίτλος, μιας και είναι έργο. Π.χ. οι τίτλοι των τραγουδιών δεν μεταφράζονται, γιατι να μεταφραστούν των βιβλίων, αν δεν υπάρχει καθιερωμένη ονομασία;.--Texniths (συζήτηση) 13:11, 15 Μαΐου 2018 (UTC)[απάντηση]

Μετακινήθηκε στον πρωτότυπο τίτλο ελλείψει μετάφρασης. --cubic[*]star 14:19, 15 Μαΐου 2018 (UTC)[απάντηση]

Εχεις δίκαιο Texniths, και εμένα δεν μου άρεσε. Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 18:05, 15 Μαΐου 2018 (UTC)[απάντηση]

To companion όταν αναφέρεται σε βιβλία σημαίνει εγχειρίδιο, όπως σωστά διόρθωσε ο Cubic Star. Αυτή είναι η σημασία του companion book, και φαίνεται ότι έχει χρησιμοποιηθεί σε ελληνική μετάφραση companion books του Cambridge UP [1] . ——Chalk19 (συζήτηση) 18:48, 15 Μαΐου 2018 (UTC)[απάντηση]