Συζήτηση:The Cambridge Companion to Atheism
Ονομασία
[επεξεργασία κώδικα]Υπάρχει καθιερωμένη ονομασία του βιβλίου αυτού στα ελληνικά, και είναι η συγκεκριμένη; Αρχικά, το Cambridge αναφέρεται στον εκδοτικό οίκο του Πανεπιστημίου και όχι στην πόλη. (Ενδεικτικά. Υπάρχουν και άλλα βιβλία, εύκολα αναζητήσιμα.) Κατά δεύτερον, η λέξη Companion, δε σημαίνει μόνο συντροφιά, αλλά και συνοδεία. Και όταν πρόκειται για βιβλίο είναι το συνοδευτικό βιβλίο με τη μορφή εγχειριδίου. Χαρακτηριστικό παράδειγμα, τα βοηθητικά βιβλία ξένων γλωσσών που περιέχουν (κυρίως) λεξιλόγιο (ενδεικτικά). Οπότε, ο τίτλος πρέπει να αλλάξει μιας και ο τρέχον δεν ανταποκρίνεται σωστά στο νόημα. Αν δε βρεθεί κάτι κατάλληλο (μη πρωτότυπη έρευνα) μπορεί να κρατηθεί ο αρχικός τίτλος, μιας και είναι έργο. Π.χ. οι τίτλοι των τραγουδιών δεν μεταφράζονται, γιατι να μεταφραστούν των βιβλίων, αν δεν υπάρχει καθιερωμένη ονομασία;.--Texniths (συζήτηση) 13:11, 15 Μαΐου 2018 (UTC)
Μετακινήθηκε στον πρωτότυπο τίτλο ελλείψει μετάφρασης. --cubic[*]star 14:19, 15 Μαΐου 2018 (UTC)
Εχεις δίκαιο Texniths, και εμένα δεν μου άρεσε. Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 18:05, 15 Μαΐου 2018 (UTC)
To companion όταν αναφέρεται σε βιβλία σημαίνει εγχειρίδιο, όπως σωστά διόρθωσε ο Cubic Star. Αυτή είναι η σημασία του companion book, και φαίνεται ότι έχει χρησιμοποιηθεί σε ελληνική μετάφραση companion books του Cambridge UP [1] . ——Chalk19 (συζήτηση) 18:48, 15 Μαΐου 2018 (UTC)