Μετάβαση στο περιεχόμενο

Συζήτηση:Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η λέξη point στα αγγλικά έχει πάρα πολλές σημασίες, δεν είναι μόνο "σημείο". Μια από αυτές είναι η αιχμή, που αφορά και τη γεωγραφία και τα ναυτικά|: είναι η άκρη, η πούντα, ο κάβος (κατά το Κάβο Μαλιάς = Ακρωτήριο Μαλέας), το ακρωτήρι. Ακριβώς αυτή είναι η σημασία στην ονομασία King Edward Point. Η απόδοση ως "σημείου" είναι λάθος. Όπως γράφεται και στο αγγλικό Βικιλεξικό σχετικά με τις σημασίες της λέξης en:wikt:point ως "sharp extremity": A peninsula or promontory.. και σχετικά στο λήμμα "point" στο Μέγα αγγλοελληνικόν λεξικόν (Αθήνα: Εκδόσεις Οδυσσεύς), τόμ. 3, σελ. 543, όπου παρατίθενται οι ίδιες σημασίες:ακρωτήριον, άκρα, κάβος. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 11:54, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Point σημαίνει σημείο. Cape σημαίνει ακρωτήριο.--Cretan2014 (συζήτηση) 13:53, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Εδώ φαίνεται να υπάρχουν αρκετές αποδόσεις της λέξης point.--Diu (συζήτηση) 13:57, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Cretan2014: Η λέξη point έχει πάρα πολλές σημασίες. Δες σε ένα οποιοδήποτε έγκυρο λεξικό. Δες στο αγγλικό Βικιλεξικό που έβαλα λινκ παραπάνω, όπου περιέχεται και το ακρωτήριο. Δες στο λεξικό Cambridge [1] ("a long, thin area of land that stretches out into the sea"). Point, λοιπόν, δεν "σημαίνει σημείο" μόνο, υπάρχουν πολλές σημασίες της λέξης, ανάμεσά τους και η ειδική σημασία σε σχέση με τη θάλασσα, που τεκμηριώθηκε από τρεις διαφορετικές πηγές πιο πάνω. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:01, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Cretan2014 και Diu: Θα μπορούσε το λήμμα να έχει τίτλο Κίνγκ Έντουαρντ Πόιντ και να εξηγείται στην αρχή η σημασία της ονομασίας: "Το Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ, που σημαίνει Ακρωτήριο του Βασιλιά Εδουάρδου ..." . ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:26, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Εφόσον βλέπω ότι δεν δέχεστε ότι έχετε λάθος ξεκινάω με παραπομπές. Α) Βιβλίο: South Georgia and the South Sandwich Islands https://www.scribd.com/presentation/374096088/South-Georgia-and-the-South-Sandwich-Islands

Μιλάει για το Σημείο του Βασιλιά Εδουάρδου.

Σημειωτέο ότι η αρχική ονομασία στην ελληνική wikipedia ήταν Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ. Αμετάφραστο δηλαδή.--Cretan2014 (συζήτηση) 14:30, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Chalk19 Συμφωνώ μαζί σου εφόσον δεν βγει άκρη. Αλλά δεν συμφωνώ με την άποψη να αποδώσουμε ως ακρωτήριο τη λέξη Point.--Cretan2014 (συζήτηση) 14:32, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Cretan2014: Γιατί επιμένεις ότι δεν είναι το ακρωτήρι/κάβος. Σου έφερα αναφορές από τρια λεξικά. Με ποιό σκεπτικό τα απορρίπτεις ; ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:35, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

ΥΓ. Το "βιβλίο" που με παραπέμπεις είναι ανάρτηση ενός αυτοσχέδιου pdf που περιλαμβάνει και αυτούσια κομμάτια από το λήμμα της Βικιπαίδειας. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:43, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Απλά δεν συμφωνώ. Cape σημαίνει ακρωτήριο. Point σημαίνει σημείο (θέση στο χώρο), όχι ακρωτήριο. Αν είναι δυνατόν.--Cretan2014 (συζήτηση) 15:28, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Τί θα πει αν είναι δυνατόν ; Διάβασε τα λεξικά ! Το να επαναλαμβάνεις τη λανθασμένη θέση "Point σημαίνει σημείο" δε συνιστά εποικοδομητική στάση στη συζήτηση. Αν θέλεις να αρνείσαι τα λεξικά δικαίωμά σου, αλλά δε αυτό δεν αλλάζει την πραγματικότητα των σημασιών και χρήσεων της λέξης. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 15:38, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Cretan2014 αν το επιχείρημά σου είναι ότι το point σημαίνει αποκλειστικά σημείο τότε δεν υπάρχει λόγος να συνεχίσει αυτή η συζήτηση. Υπάρχουν ανωτέρω τρείς πηγές προς λεξικά με την σημασία της λέξης point. Δεν αντιλαμβάνομαι, συνεπώς, πως αρνείσα το αυτονόητο.--Diu (συζήτηση) 15:56, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Πάντως αν στην ελληνική βιβλιογραφία δεν συναντάται η συγκεκριμένη ονομασία τότε όντως είναι προτιμότερο να παραμείνει αμετάφραστο.--Diu (συζήτηση) 15:59, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Diu: Προσωπικά συμφωνώ. Εφόσον, πράγματι, δεν υπάρχει σχετική επίσημη απόδοση στα ελληνικά τότε καλύτερα θα ήταν να παραμείνει αμετάφραστο όπως και αναφέρθηκε παραπάνω. Άλλωστε, έννοιες όπως ακρωτήριο περισσότερο παραπέμπουν σε γεωλογικούς σχηματισμούς παρά σε κατοικημένους οικισμούς στην ελληνική γλώσσα... 🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 16:01, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Και εγώ θα έκλεινα προς την ονομασία στα αγγλικά με εξήγηση της σημασίας του στα ελληνικά. Επίσης δεν διαφωνώ με την χρήση της ορθότερης μετάφρασης που έθεσε και ο Chalk19. NikosLikomitros (συζήτηση) 16:00, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Εγώ δεν έχω πρόσβαση στα λεξικά που αναφέρονται παραπάνω, πέρα από το Βικιλεξικό, στο οποίο είναι διαχειριστής ο Chalk19 (ότι κι αν σημαίνει αυτό).--Cretan2014 (συζήτηση) 16:03, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Cretan2014: Δηλαδή; 🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 16:07, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Μας κοροϊδεύεις Cretan2014; Σου έβαλα σύνδεσμο στο αγγλικό Βικιλεξικό ; Τί υπονοείς πως είμαι διαχειριστής στο Βικιλεξικό με "ότι κι αν σημαίνει αυτό". Στο ελληνικό είμαι όχι στο αγγλικό, αλλά τί με αυτό ; Θα άλλαζα τις σημασίες στο ελληνικό ΒΛ με ψεύτικες πληροφορίες για να αποδείξω ότι έχεις άδικο ; Σοβαρά λες αυτά τα πράγματα ! Ή ότι μπορεί να παραποιώ έντυπες πηγές ; Αλήθεια ; Για ποιό λόγο ; Για να καταρρίψω την εμφανή άγνοιά σου σχετικά με τις σημασίες μιας αγγλικής λέξης ; Τους πολλούς ορισμούς στο Cambridge που είναι ονλάιν δεν τους βλέπεις ; Οι υπαινιγμοί σου είναι ανεκδιήγητοι. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 16:13, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Chalk19 μην αρπάζεσαι, δεν υπονόησα αυτό. Αλλά οι διαχειριστές αλληλοϋποστηρίζονται. Ειδικά στη wikipedia, ποτέ δεν πήραν το μέρος μου σε οποιαδήποτε συζήτηση.--Cretan2014 (συζήτηση) 16:18, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Σε αυτό έχεις πρόσβαση.--Diu (συζήτηση) 16:07, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Diu ευχαριστώ για την παραπομπή. Αυτό που βλέπω και συμπεραίνω είναι ότι η μετάφραση του point ως ακρωτήριο είναι δευτέρου βαθμού και το συναντάμε σπανιότερα. Γι αυτό και στα λεξικά αναφέρεται ως δευτερεύουσα σημασία. Για το συγκεκριμένο μέρος που μιλάμε δεν πρόκειται για ακρωτήριο. Μπορείτε να δείτε και στο google maps ότι δεν πρόκειται για ακρωτήριο, αλλά για μια πόλη παράκτια.--Cretan2014 (συζήτηση) 16:12, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Τί "δευτέρου βαθμού" και δευτερεύουσα μας λες ; Αφορά σημασία σχετική με γη που εισχωρεί στη θάλασσα. Το γράφει ξεκάθαρα το Cambridge, το αναφέρει και το αγγλικό Βικιλεξικό (promontory ξερεις τί σημαίνει ;) το γράφει κι ένα από τα πιο έγκυρα αγγλοελληνικά λεξικά. Θες να το πεις "κάβο", "άκρη", "πούντα", "μύτη" αντί για "ακρωτήρι", οk -"σημείο" πάντως δεν είναι, πως να το κάνουμε. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 16:17, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Προτείνω να επανέλθει στην πρότερη αμετάφραστη ονομασία (Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ). Δεν έχω να προσθέσω κάτι περαιτέρω στη συζήτηση. Καλή συνέχεια σε όλους.--Cretan2014 (συζήτηση) 16:21, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]


@Diu: Νομίζω πως οι απόψεις είναι υπέρ της ονομασίας Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ. Επειδή όμως εκεί ο Creatan24 είχε χτες αδειάσει το περιεχόμενο για να το φέρει εδώ (δεν έκανε μετακίνηση) [2], μάλλον πρέπει να γίνει επαναφορά σε εκείνη τη μορφή και άδειασμα αυτού του λήμματος. Οπότε θα μετακινηθεί μόνο η σελίδα συζήτησης. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 16:49, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@Chalk19: Ίσως κιόλας να έπρεπε να διαγραφεί τελείως η ανακατεύθυνση "Σημείο Βασιλιά Εδουάρδου" η οποία δεν νομίζω να προκύπτει από κάπου ή να υπάρχει αναφορά προς αυτή στην ελληνική γλώσσα. 🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 16:52, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
@Glorious 93: Αν ήταν πρόσφατη ναι, όμως είναι παλιά, από το 2018. Βλέπω μερικές αναπαραγωγές από ΒΠ στο ιντερνετ, οπότε ίσως υπάρχουν και λινκ προς το λήμμα, οπότε πρέπει να μείνει ως ανακατεύθυνση. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 08:06, 15 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Δεδομένου ότι δεν υπάρχει στην ελληνική βιβλιογραφία, ας μετακινηθεί στο Κινγκ Έντουαρντ Πόιντ, τουλάχιστον να ρυθμιστεί το ζήτημα του τίτλου. Για την εξήγηση, ας μπουν δυο-τρεις πιθανές μεταφράσεις, να καλύψουμε όλες τις περιπτώσεις. Βλέπω τη φωτογραφία αλλά και το χάρτη. Η προσωπική μου εκτίμηση (όχι βάσει πηγών) είναι ότι και ακρωτήρι είναι (ξεκάθαρο), αλλά και μυτερή κορυφή έχει (δεν μπορεί κανείς να το αγνοήσει). --Focal Point 16:56, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Και επιτρέψτε μου παρακαλώ ένα αστειάκι, σκωπτικό, με μετατροπή της υπογραφής μου: --Εστιακό Ακρωτήρι :) :) :) --Focal Point 16:59, 14 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

@FocalPoint: Μόλις είδα Αυτό το επίσημο κείμενο της Κυβέρνησης της Νότιας Γεωργίας που γράφει "the promontory of King Edward Point". Συνεπώς είναι και "με τη βούλα" ακρωτήρι. Εντάξει, κυριολεκτικά είναι η "άκρη" του ακρωτηρίου, ο κάβος, αλλά αυτό στα ελληνικά δεν ηχεί καλά (πχ. Κάβος Βασιλιά Εδουάρδου ή Κάβο Εδουάρδος). ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 08:23, 15 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Chalk19, η συζήτηση αυτή δεν αλλάζει καθόλου τα όσα συζητήθηκαν για το λήμμα, αλλά συμφωνώ με αυτό που σημείωσες, ότι «κυριολεκτικά είναι η "άκρη" του ακρωτηρίου», θα συμπλήρωνα ή ίσως η κορυφή του ακρωτηρίου. Ενώ συμφωνώ ότι «είναι και "με τη βούλα" ακρωτήρι» (μα πως αλλιώς θα γινόταν αλλιώς;), δε θεωρώ ότι αυτό προκύπτει από το κείμενο "the promontory of King Edward Point". Θα ήταν σα να λέγαμε το «ακρωτήρι ακρωτήρι του Βασιλιά Έντουαρντ». Εμένα μου μοιάζει πολύ καλύτερο αυτό που έγραψες μετά, ότι το κείμενο μεταφράζεται καλύτερα ως «ακρωτήρι της...» κορυφής, άκρης, σημείου, κλπ. «...του Βασιλιά Έντουαρντ». --Focal Point 19:09, 15 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]